Tłumaczenia

Absolwentka studiów I stopnia kierunku lingwistyka stosowana (angielski z niemieckim) specjalności tłumaczeniowej Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie podejmie się drobnych tłumaczeń pisemnych.

Oferuję tłumaczenia zwykłe (nieuwierzytelnione)  tekstów ogólnych oraz korekty tekstów.
Podejmę się tłumaczenia CV, listów motywacyjnych, stron internetowych, artykułów, tłumaczeń audiowizualnych (prezentacje, filmy), tłumaczeń postów na blogi itp.

Możliwa negocjacja cen w przypadku nieskomplikowanych, prostych i niezbyt zaawansowanych językowo tekstów.

Próbkę moich tłumaczeń można zobaczyć na blogu. O inne przykładowe tłumaczenia proszę pytać za pośrednictwem e-mail (zakładka Kontakt). Dysponuję tłumaczeniami:
a) j. angielski -> j. polski:
- 6x teksty użytkowe;
- 2x napisy do filmów angielskojęzycznych (fragmenty po ok. 10 min), tłumaczone ze słuchu i napisów angielskich;
- 2x napisy do filmów niemieckojęzycznych (fragmenty po ok. 8 min), tłumaczone ze słuchu i napisów angielskich;
- 2x tłumaczenie filmów angielskojęzycznych do wersji lektorskiej (fragmenty po ok. 2 min),
1x tłumaczony ze słuchu, 1x tłumaczony ze słuchu i napisów angielskich;
- 1x korekta tłumaczenia
b) j. polski -> j. angielski:
- 5x teksty użytkowe;
- 1x tłumaczenie literackie;
- 1x prezentacja firmy (PowerPoint).

Moja stawka w zależności od świadczonej usługi:
- korekty: 15 zł netto/1500 znaków ze spacjami tekstu źródłowego;
- tłumaczenie z j. angielskiego na j. polski: 25 zł netto/1500 znaków ze spacjami tekstu źródłowego;
- tłumaczenie z j. polskiego na j. angielski: 30 zł netto/1500 znaków ze spacjami tekstu źródłowego;
- tłumaczenie filmu (do wersji lektorskiej) z j. angielskiego na j. polski: 25-40 zł netto/10 minut trwania filmu w zależności od zaawansowania językowego;
- tłumaczenie filmu (do wersji lektorskiej) z j. polskiego na j. angielski: 35-50 zł netto/10 minut trwania filmu w zależności od zaawansowania językowego;
- tłumaczenie filmu (stworzenie, rozstawienie i synchronizacja napisów) z j. angielskiego na j. polski: 70-90 zł netto/10 minut trwania filmu w zależności od zaawansowania językowego;
- tłumaczenie filmu (stworzenie, rozstawienie i synchronizacja napisów) z j. polskiego na j. angielski: 80-100 zł netto/10 minut trwania filmu w zależności od zaawansowania językowego.

W przypadku nieskomplikowanych tekstów podejmę się również tłumaczenia na, bądź z, języka niemieckiego. Kwoty zależne od zaawansowanie. Osoby zainteresowane proszę o kontakt mail: wrednazwyboru@gmail.com

***

A university BA graduate in applied linguistics (english and german) of translation studies of UMCS in Lublin is willing to translate simple, general texts.

I offer non-certified translations of general texts and corrections.
I am willing to translate CVs, cover letters, websites, articles, audiovisual texts (presentations, movies), blog posts etc.

A slight negotation of prices is possible with simple and not very linguistically advanced texts.

Examples of my translation are available on this very blog. For other, please ask via e-mail (Kontakt button). I have at your disposal the following translations:
a) english -> polish:
- 6x general texts;
- 2x subtitles to english movies (fragments of about 10 minutes each), translated both by ear and from english subtitles;
- 2x subtitles to german movies (fragments of about 8 minutes each), translated both by ear and from english subtitles;
- 2x translation of english movies for voice-overs (fragments of about 2 minutes each), 1x translated by ear, 1x translated both by ear and form english subtitles;
- 1x correction of translation.
b) polish -> english:
- 5x general texts;
- 1x literary translation;
- 1x company presentation (PowerPoint).

The prices of particular translations are as follows:
- corrections: 15 zł netto/1500 characters of the source text;
- translation from english to polish: 25 zł netto/1500 characters of the source text;
- translation from polish to english: 30 zł netto/1500 characters of the source text;
- movie translation for a voice-over, english to polish: 25-40 zł netto/10 minutes of the movie depending on the linguistic level;
- movie translation for a voice-over, polish to english: 35-50 zł netto/10 minutes of the movie depending on the linguistic level;
- movie translation (subtitles creation and synchrinisation), english to polish: 70-90 zł netto/10 minutes of the movie depending on the linguistic level;
- movie translation (subtitles creation and synchronisation), polish to english: 80-100 zł netto/10 minutes of the movie depending on the linguistic level.

I could also translate some simple texts into or from german. The prices depend on the language level. Interested parties are expected to contact me via e-mail: wrednazwyboru@gmail.com